Перевод песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ)
(Перевод текста песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ) на английский #english version, на английском языке)
La Unidad Popular/United nation Music and words: Sergio Ortega
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
De pie, cantar que vamos a triunfar. Avanzan ya banderas de unidad. Y tu vendras marchando junto a mi y asi veras tu canto y tu bandera florecer, la luz de un rojo amanecer anuncia ya la vida que vendra.
De pie, luchar el pueblo va a triunfar. Sera mejor la vida que vendra a conquistar nuestra felicidad y en un clamor mil voces de combate se alzaran diran cancion de libertad con decision la patria vencera.
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha con voz de gigante gritando: ?adelante! El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
La patria esta forjando la unidad de norte a sur se movilizara desde el salar ardiente y mineral al bosque austral unidos en la lucha y el trabajo iran la patria cubriran, su paso ya anuncia el porvenir.
De pie, cantar el pueblo va a triunfar millones ya, imponen la verdad, de acero son ardiente batallon sus manos van llevando la justicia y la razon mujer con fuego y con valor ya estas aqui junto al trabajador.
A variant of translation (MT. Огурцовой)
The sounds of our national anthem: the people is unbeatable!!! It ranks of the fearless and strong! A solid wall, are the colours in the battle. and tomorrow you will see them come through Over all the country багряною dawn The coming anthem rises above the ground
The unity of the people in сраженьях’s not broken We are again ready for his last battle
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido,
Our cry fly: the victory ahead! comrade believe, no other way And you come with me in the same formation, And you sing, and red flags are burning, As the morning crimson dawn, They call in tomorrow we are.
The unity of the people in сраженьях’s not broken We are again ready for his last battle
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido
Another possible variants of translation:
Get up, get up angry people! To fight the enemy prepare a patriot. Walk fearlessly, and with us sing; Let this song is poured over the earth, of the earth. The rays of dawn red visible. Come the day of freedom for the country.
A victory for us. Our power is in unity. We believe, we know, Fascists waiting for the tomb.
Another option (ensemble of “Grenada”)
Слушать гимн Польши
Как звучал гимн Польши на русском тогда, более двухсот лет назад, мы можем только догадываться, однако есть возможность слушать онлайн современную версию его исполнения на польском языке в этом видео:
Историкам не удалось доподлинно установить авторство музыки, на которую положен текст Марша Домбровского. И хотя варианты все же были (одно время исследователи всерьез полагали, что мелодия была написана Клеофасом Огинским, тем самым, что создал знаменитый полонез, но версия все же не была подтверждена), на сегодняшний день принято считать эту музыку народной. Безусловно, гимн Польши нужно слушать на польском – языке народа, сохранившего свою самобытность.
Свою основную функцию – объединение польского народа – гимн выполнил и продолжает выполнять по сей день. В 2027 году Польша отметит 100-летие со дня провозглашения Марша Домбровского официальным государственным гимном страны. Как бы то ни было, имеющая сегодня статус независимости Польша все же собрала своих «детей» под крылом. А значит, смысл, вложенный в гимн более двухсот лет назад, стоит каждого его слова.
Гимн Польши слушать со словами вы можете здесь. Для скачивания представлен mp3 формат.
Предыдущая статья Анджей Дуда — президент Польши: биография, президентство и фото
Следующая статья В Польше появились постаматы-холодильники InPost
Текст гимна Польши на польском
Интересен тот факт, что в разное время текст Мазурки Домбровского вдохновлял композиторов и поэтов на сложение гимнов и песен других славянских народов. Видоизмененная, но все же узнаваемая строчка «Jeszcze Polska nie zginęła» («Еще Польша не погибла») угадывается в словацкой «Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije». Хорваты сложили свою песнь: «Još Hrvatska ni propala». Та же мысль обнаруживается в первой строке гимна страны-соседки Польши «Ще не вмерла України».
С течением времени некоторые строки изначального текста на польском языке были исключены из гимна. Сделано это было, скорее всего, из соображений его актуализации.
Оригинальный текст и слова песни Во время Крестьянской войны в Германии:
Оригинал Литературный переводWir sind des Geyers schwarzer Haufen — Heyah Hoh!Und woll’n uns mit den Pfaffen raufen — Heyah Hoh!
Uns fuhrt der Florian Geyer an — Trotz Acht und BangDen Bundschuh fuhrt er in der Fahn — hat Helm und Harnisch an
Spie? voran — Hey — drauf und dran.Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn.Spie? voran — Hey — drauf und dran.Hangt ans Fensterkreuz den Herrn Kaplan.
Bei Weinsberg setzt es Brand und Stank — Heyah Hoh!Gar mancher eber die Klinge sprang — Heyah Hoh!
Des Edelmannes Tochterlein — Heyah Hoh!Will heute noch geschandet sein — Heyah Hoh!
Spie? voran — Hey — drauf und dran.Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn.Spie? voran — Hey — drauf und dran.Hangt ans Fensterkreuz den Herrn Kaplan.
In die Kirche gehen wir nicht — kyreleisDer Papst das ist ein Arschgesicht — kyreleisDie Pfaffen wollen wir kastrieren — Heyah Hoh!Die Eier an die Kirchtar schmieren — Heyah Hoh!
Spie? voran — Hey — drauf und dran.Treffen wir uns wieder am Galgen dann.Spie? voran — Hey — drauf und dran.Treffen wir uns wieder am Galgen dann.
Geschlagen gehen wir nach Haus — Heyah Hoh!Die Enkel fechten’s besser aus — Heyah Hoh!
Зовёмся Чёрным мы отрядом, хейя-хо!И всех попов мы вздёрнуть рады, хейя-хо!
И Флориан Гайер нас ведёт, Смерть и Позор!Он знамя с башмаком несёт, меч его остёр!
Копьём в живот — взад-вперёд,Подожжём поповский мы приход!Копьём в живот — взад-вперёд,Затолкаем остриё в поповский рот!
Гуляет по Вайнсбергу мор, хейя-хо!Из трупов сделали костёр, хейя-хо!
Попалась нам барона дочь, хейя-хо!Повеселимся в эту ночь, хейя-хо!
Копьём в живот — взад-вперёд,Подожжём поповский мы приход!Копьём в живот — взад-вперёд,Затолкаем остриё в поповский рот!
Плюём мы кирхе на крыльцо, Кюрэлиз!У Папы жопа, не лицо, Кюрелиз!Попу отрежем мы яйцо, хейя-хо!Прибьём гвоздями на крыльцо, хейя-хо!
Копьём в живот — взад-вперёд,И пойдём толпой на эшафот!Копьём в живот — взад-вперёд,И пойдём толпой на эшафот!
Разбиты, мы идём назад, хейя-хо!Но наши дети отомстят, хейя-хо!
другие песни от: Сочи-2014
-
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
Гимн Олимпиады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
А сделать-то чуть-чуть осталось.. =) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
Через 4 года здесь будет город — сад… -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
Смешная переделка песни. Про мой город! Слушайте и верьте каждому слову, всё — чистая правда! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:09Сочи 2014
супер! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
Строительство олимпиады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:54Сочи 2014
Косолапый рэп Сочи 2014 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:31Сочи 2014
Вперед, Россия -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:27Сочи 2014
До свидания, Москва (Олимпиада 80) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:22Сочи 2014
Распахни свои обьятья — люди это братья! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:28Сочи 2014
Русская Азбука (фоновая музыка) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:57Сочи 2014
Россия! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:28Сочи 2014
Заставка «Вести СССР» («Время вперед!») -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:39сочи 2014
Зажги Россия Зажги Страна (muzonx.ru)²º¹4 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:10Сочи 2014
Русский рассвет -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
ЧТО Б МИР ЗАПОМНИЛ ЗИМНИЙ СОЧИ! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
07:33Сочи 2014
Мелодия»Три товарища» в аранжировке Олимпиады2014 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:16Сочи 2014
Мы распускаем крылья -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:47Сочи-2014
Сборная России -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:26Сочи 2014
закрытие олимпиады -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:22Сочи 2014
Распахни свои объятья — люди это братья! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
05:38Сочи 2014
Еще до старта далеко -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:50Сочи 2014
Всего 7 дней осталось….. -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:22Сочи 2014
Пой песню эту… Песню эту… -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:17Сочи 2014
Алина Артц — Олимпийский Танец (Special Radio Mix) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи-2014
Срубить 60 гектаров леса (Гимн Олимпиады) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
Новый Гимн Олимпиады. -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:42СОЧИ -2014
Давай Россия -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:15Сочи 2014
Давай, Россия.. -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:56Сочи 2014
Токио — Гимн болельщиков Олимпийских игр Сочи 2014 (krolikov.net) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:30Сочи 2014.
выбыли изеврохиттоп40 — Заставка.-24-апреля -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:45Сочи 2014
Девочка Любовь -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:44Сочи 2014
Гимн волонтеров — волонтер Сочи 2014 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:43СОЧИ 2014
Олимпийские игры -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
Гимн олимпиады Сочи 2014 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:44Сочи 2014
Гимн -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:22СОЧИ 2014
песня супер.всем!!!!!! -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:51Сочи 2014
как много всего осталось) -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:31Сочи 2014
33 медали -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:30Сочи 2014
Танцевальное шоу -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:34Сочи-2014
Олимпийский дневник МВ-Радио. Выпуск 4. Парамыгина -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:48Сочи-2014
Дневник МВ-Радио. Выпуск 2. Допинг -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
05:10Сочи-2014
Олимпийский Дневник МВ-Радио. Выпуск 14. Гришин -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
05:17Сочи-2014
Олимпийский дневник МВ-Радио. Выпуск 10. Двойное золото -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
05:04Сочи-2014
Олимпийский дневник МВ-Радио. Выпуск 12. Кушнир -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
05:23Сочи-2014
Олимпийский дневник МВ-Радио. Выпуск 8. Антоненко -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:52Сочи-2014
Олимпийский Дневник МВ-Радио. Выпуск 3 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:16Сочи-2014
Олимпийский дневник МВ-Радио. Выпуск 5. Открытие -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:21Сочи-2014
Олимпийский дневник МВ-Радио. Выпуск 1 -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:22СОЧИ-2014
олимпеада УУУУАААААААААААААААААА
Страницы истории
В 1821 г. один из руководителей Борьбы за независимость испанских колоний в Латинской Америке (1810—1826 гг.), национальный герой Аргентины, — генерал Хосе де Сан-Мартин (исп. José de San Martín) провозгласил независимость Перу, и уже через несколько дней он распорядился об организации общественного конкурса для выбора Национального марша освобожденной Республики.
Объявление о конкурсе было опубликовано в правительственной газете 7 августа 1821 года. Любой гражданин, «любящий свою Родину и заинтересованный в ее процветании», мог представить свою музыкальную композицию сроком до 18 сентября того же года, когда специальная комиссия должна была выбрать победителя. Согласно объявлению, автор избранной народной песни «будет щедро вознагражден правительством, также глубокой благодарностью общественности».
Среди 7 композиций, допущенных до последнего тура конкурса, победу одержал марш перуанского композитора Хосе Бернардо Альседо (исп. José Bernardo Alcedo (Alzedo)) и юриста Хосе де ла Торре Угарте (исп. José de la Torre Ugarte).
Премьера гимна Перу состоялась в ночь на 23 сентября 1821 года в Государственном театре в Лиме. В зале присутствовало все верховное руководство Республики во главе с Сан-Мартином, а дирижером симфонического оркестра был сам Альседо.
13 апреля 1922 года композиция официально приобрела статус Национального Марша.
Перевод песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ)
(Перевод текста песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ) на английский #english version, на английском языке)
La Unidad Popular/United nation Music and words: Sergio Ortega
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
De pie, cantar que vamos a triunfar. Avanzan ya banderas de unidad. Y tu vendras marchando junto a mi y asi veras tu canto y tu bandera florecer, la luz de un rojo amanecer anuncia ya la vida que vendra.
De pie, luchar el pueblo va a triunfar. Sera mejor la vida que vendra a conquistar nuestra felicidad y en un clamor mil voces de combate se alzaran diran cancion de libertad con decision la patria vencera.
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha con voz de gigante gritando: ?adelante! El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
La patria esta forjando la unidad de norte a sur se movilizara desde el salar ardiente y mineral al bosque austral unidos en la lucha y el trabajo iran la patria cubriran, su paso ya anuncia el porvenir.
De pie, cantar el pueblo va a triunfar millones ya, imponen la verdad, de acero son ardiente batallon sus manos van llevando la justicia y la razon mujer con fuego y con valor ya estas aqui junto al trabajador.
A variant of translation (MT. Огурцовой)
The sounds of our national anthem: the people is unbeatable!!! It ranks of the fearless and strong! A solid wall, are the colours in the battle. and tomorrow you will see them come through Over all the country багряною dawn The coming anthem rises above the ground
The unity of the people in сраженьях’s not broken We are again ready for his last battle
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido,
Our cry fly: the victory ahead! comrade believe, no other way And you come with me in the same formation, And you sing, and red flags are burning, As the morning crimson dawn, They call in tomorrow we are.
The unity of the people in сраженьях’s not broken We are again ready for his last battle
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido
Another possible variants of translation:
Get up, get up angry people! To fight the enemy prepare a patriot. Walk fearlessly, and with us sing; Let this song is poured over the earth, of the earth. The rays of dawn red visible. Come the day of freedom for the country.
A victory for us. Our power is in unity. We believe, we know, Fascists waiting for the tomb.
Another option (ensemble of “Grenada”)
Интересные факты
- В 1869 г. по личной просьбе Альседо в аранжировку гимна были внесены незначительные изменения, из-за старости сам он этого сделать уже не мог, поэтому за него музыку подкорректировал перуанский скрипач итальянского происхождения Клаудио Ребальяти (ит. Claudio Rebagliati);
- Первоначально в стихах гимна звучала агрессия и ненависть по отношению к Испании, а учитывая то, что в начале XX в. отношения между двумя странами потеплели и приобрели статус дипломатических, некоторые особо агрессивные фразы были заменены;
- В 2009 было принято постановление, что на всех официальных церемониях Национальный гимн Перу должен исполняться по схеме Припев + 7 куплет.
Гимн Перу: Текст
Припев
Somos libres
seámoslo siempre, seámoslo siempre
y antes niegue sus luces
sus luces, sus luces el Sol.
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
I
Largo tiempo el peruano oprimido
La ominosa cadena arrastró
Condenado a una cruel servidumbre,
Largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado:
¡Libertad! en sus costas se oyó,
La indolencia de esclavo sacude,
La humillada cerviz levantó.
II
Ya el estruendo de roncas cadenas
Que escucharon tres siglos de horror
De los libres, al grito sagrado
Que oyó atónito el mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamado,
¡Libertad! ¡libertad! pronunció:
Y meciendo su base los Andes,
La enunciaron también a una voz.
III
Con su influjo los pueblos despiertan
Y cual rayo, corrió la opinión,
Desde el Istmo a las tierras del fuego
Desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace,
Que Natura a ambos mundos negó,
Y quebrar ese cetro que España
Reclinaba orgullosa en los dos.
IV
Lima, cumple su voto solemne,
Y severa su enojo mostró,
Al tirano potente lanzando,
Que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo, saltaron los hierros
Y los surcos que en sí reparó
Le atizaron el odio y venganza
Que heredó de su Inca y Señor.
V
Compatriotas, no más verla esclava
Si humillada tres siglos gimió,
Para siempre jurémosla libre,
Manteniendo su propio esplendor
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados,
Estén siempre cebando el cañón,
Que algún día las playas de Iberia,
Sentirán de su estruendo el terror.
VI
Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de estas se forme
Llenaremos primero el renglón,
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la América toda asoló.
VII
En su cima los Andes sostengan
La bandera o pendón bicolor,
Que a los siglos anuncie el esfuerzo
Que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
Y al nacer por sus cumbres el Sol,
Renovemos el gran juramento
Que rendimos al Dios de Jacob.
Текст песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ)
(Слова песни и текст песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ))
La Unidad Popular/Объединённый народ Музыка и слова: Серхио Ортега
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
De pie, cantar que vamos a triunfar. Avanzan ya banderas de unidad. Y tu vendras marchando junto a mi y asi veras tu canto y tu bandera florecer, la luz de un rojo amanecer anuncia ya la vida que vendra.
De pie, luchar el pueblo va a triunfar. Sera mejor la vida que vendra a conquistar nuestra felicidad y en un clamor mil voces de combate se alzaran diran cancion de libertad con decision la patria vencera.
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha con voz de gigante gritando: ?adelante! El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
La patria esta forjando la unidad de norte a sur se movilizara desde el salar ardiente y mineral al bosque austral unidos en la lucha y el trabajo iran la patria cubriran, su paso ya anuncia el porvenir.
De pie, cantar el pueblo va a triunfar millones ya, imponen la verdad, de acero son ardiente batallon sus manos van llevando la justicia y la razon mujer con fuego y con valor ya estas aqui junto al trabajador.
Вариант перевода (Т. Огурцовой)
Звучит наш гимн: народ непобедим! Его ряды бесстрашны и тверды! Сплошной стеной идут знамена в бой. а завтра ты увидишь их зарницы Над всей страной багряною зарей Грядущий гимн восходит над землей
Единство народа в сраженьях не разбито Мы снова готовы к своей последней битве
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido,
Наш клич лети: победа впереди! товарищ верь, другого нет пути И ты идешь со мной в одном строю, И ты поешь, и красные полотнища горят, Как утра алая заря, Они зовут и в завтра нас ведут.
Единство народа в сраженьях не разбито Мы снова готовы к своей последней битве
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido
Ещё варианты перевода:
Вставай, вставай разгневанный народ! К борьбе с врагом готовься патриот. Шагай смелей и вместе с нами пой; Пусть эта песня льется над землей, землей. Лучи рассвета красного видны. Наступит день свободы для страны.
Победа за нами. В единстве наша сила. Мы верим, мы знаем, Фашистов ждет могила.
Ещё вариант (ансамбля “Гренада”)